تفاهمنامه ترجمه آثار ادبی ایران و مالزی امضا شد

توریست مالزی – رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در مالزی تفاهمنامه همکاری های مشترک را با موسسه ملی ترجمه این کشور برای بازگردان تعدادی از آثار فاخر ادبی...
توریست مالزی – رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در مالزی تفاهمنامه همکاری های مشترک را با موسسه ملی ترجمه این کشور برای بازگردان تعدادی از آثار فاخر ادبی دو طرف به زبان های فارسی و مالایی امضا کرد.

به گزارش ایرنا ، این تفاهمنامه  به امضای علی محمد سابقی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و ‘ محمد خیرنگادیرون’ رئیس موسسه ملی ترجمه مالزی رسید. سابقی گفت: تفاهمنامه پنج ساله به امضا رسید که براساس آن آثار مهمی از ادبیات کهن و معاصر ایرانی به زبان مالایی و تعدادی از آثار ادبی مالزیایی به زبان فارسی بازگردان می شوند. دیوان پروین اعتصامی از جمله آثاری است که توسط موسسه ملی ترجمه مالزی از زبان فارسی به مالایی (زبان بومی مالزی) بازگردان می شود. مثنوی معنوی مولانا نیز پیشتر در مالزی به زبان مالایی ترجمه و منتشر شده بود اما در تفاهمنامه جدید قرار است این دیوان مجددا با قیمت ارزان و قابل استفاده برای عموم باز نشر شود. همچنین قرار است این کتاب ها در قطع مناسب به منظور استفاده عموم مخاطبان مالزیایی چاپ و انتشار یابد.
به گفته سابقی طبق این تفاهمنامه، زندگی نامه و برخی آثار ۵ نفر از نویسندگان ایرانی و ۵ نفر از ادیبان مالزیایی نیز به دو زبان مالایی و فارسی برای ورود به بازارهای کتاب دو کشور ترجمه خواهد شد.  براین اساس، قرار است زندگی نامه و معدودی از آثار ۱۵ نفر از شاعران کلاسیک و ۱۵ نفر شاعر و نویسنده معاصر ادبی ایران نیز در خلال سال های آتی در دست ترجمه این موسسه مالزیایی قرار گیرد تا تبادلات فرهنگی میان دو کشور از این طریق افزایش یابد.
سابقی افزود: رساله های عرفانی ‘حمزه فنصوری’ شاعر قرن شانزدهم مالایی که با حمایت رایزنی فرهنگی و توسط دکتر امیرحسین ذکرگو از زبان جاوه ای به فارسی ترجمه و در ایران توسط انشارات میراث مکتوب چاپ شده است، با مشارکت موسسه ملی ترجمه مالزی در روز ۳۱ جولای (۹ مرداد) در مالزی رونمایی خواهد شد. این کتاب پیشتر در ایران رونمایی و وارد بازار کتاب شده است.


پاسخی ارسال کنید

*

*

نوزده + 9 =

آخرین اخبار

زیر آسمان کوالالامپور

^
error: Content is protected !!