توریست مالزی
۲۳ آبان ۱۳۹۸
توریست مالزی – نشست تخصصی «بررسی تطبیقی تأثیرات زبان فارسی و عربی بر زبان مالایی» با سخنرانی پروفسور محمد بخاری لوبیس استاد ممتاز کشور مالزی در زمینه ادبیات تطبیقی اسلامی در دانشگاه آزاد اسلامی واحد اسلامشهر برگزار شد.
به گزارش خبرگزاری آنا ، پروفسور محمد بخاری لوبیس به نتایج پژوهشهای خود درباره نفوذ فرهنگ ایرانی و زبان فارسی در فرهنگ و زبان مالایی اشاره و نقش برجسته زبان فارسی، شاعران و اندیشمندان فارسیزبان در زبان و فرهنگ مالایی را تشریح کرد.
وی در ابتدا به تاریخچه مالزی پیش و پس از اسلام پرداخت و گفت: «پیش از اسلام، منطقه تحت تأثیر سلطه هند و ادبیات هندی بوده است، اما پس از اسلام الفبای نوشتاری و خط مالایی تحت تأثیر تمدن اسلام تغییر کرده و از الفبای عربی و فارسی بهره گرفت.»
این پژوهشگر ادبیات مالایی با بیان مثالهای متعددی همچون حروف «گ» و «چ» و … در دو بخش معانی مشترک لغات (کلمات فارسی که در زبان مالایی نیز معنای آن حفظ می شود مثل پنگوئن و …) و تغییر معنی (کلمات فارسی که در زبان مالایی معنی آن اندکی تغییر یافته و یا محدود می شود مثل چادر که در زبان مالایی فقط به ملحفه محدود می شود) به اثرات بسیار زیاد زبان و ادبیات فارسی در زبان مالایی (جاوایی) اشاره کرد.
بخاری لوبیس همچنین به شیوه و سبک آموزشی و تربیتی منطقه سوندای اندونزی در آموزش زبان عربی به کودکان اشاره کرد و آن را برگرفته از فرهنگ آموزشی گذشته ایران و کاملاً منطبق با مکتب خانههای ایرانی در آموزش قلمداد کرد.
به گزارش خبرگزاری آنا ، پروفسور محمد بخاری لوبیس به نتایج پژوهشهای خود درباره نفوذ فرهنگ ایرانی و زبان فارسی در فرهنگ و زبان مالایی اشاره و نقش برجسته زبان فارسی، شاعران و اندیشمندان فارسیزبان در زبان و فرهنگ مالایی را تشریح کرد.
وی در ابتدا به تاریخچه مالزی پیش و پس از اسلام پرداخت و گفت: «پیش از اسلام، منطقه تحت تأثیر سلطه هند و ادبیات هندی بوده است، اما پس از اسلام الفبای نوشتاری و خط مالایی تحت تأثیر تمدن اسلام تغییر کرده و از الفبای عربی و فارسی بهره گرفت.»
این پژوهشگر ادبیات مالایی با بیان مثالهای متعددی همچون حروف «گ» و «چ» و … در دو بخش معانی مشترک لغات (کلمات فارسی که در زبان مالایی نیز معنای آن حفظ می شود مثل پنگوئن و …) و تغییر معنی (کلمات فارسی که در زبان مالایی معنی آن اندکی تغییر یافته و یا محدود می شود مثل چادر که در زبان مالایی فقط به ملحفه محدود می شود) به اثرات بسیار زیاد زبان و ادبیات فارسی در زبان مالایی (جاوایی) اشاره کرد.
بخاری لوبیس همچنین به شیوه و سبک آموزشی و تربیتی منطقه سوندای اندونزی در آموزش زبان عربی به کودکان اشاره کرد و آن را برگرفته از فرهنگ آموزشی گذشته ایران و کاملاً منطبق با مکتب خانههای ایرانی در آموزش قلمداد کرد.